株式会社 t-stage

日本語のフレーズ

2014.04.15 22:01|芸能

稽古終了。

見上げたら月が綺麗だったので撮ってみたけど、、、、あまり美しく撮れませんでした

今日からセットも立て込まれ小道具も入り、全てをフィックスさせていく段階に入ってきています。

だけれど、

そうなんです。昨日もそうでしたが細かく別の仕事も沢山抱えてるので現在の頭の中は大変なことになってます

あれもやり、これも考え、先々の為に手を打たなければならないことも準備して、

まさに綱わたりをギリギリのバランスでやってる感じです

でもだからこそ気付いたことを少し。

昨日ミス・サイゴンの世界を少し想像したあとにすぐにかぐや伝説に頭を切り換えたときに、

オリジナルミュージカルは日本語の為にフレーズがあるので、やっぱり自然の音型で歌いやすいんだなと。

ミス・サイゴンは英語のフレーズでかかれ、それを日本語に訳詞てるので(英語のフレーズでも日本語にあったように訳して作られてるので、それはそれですごい魅力的です)どこか海外の文化を感じます。

だけれど日本語のフレーズで曲を書くとそれはやはり日本の文化がなんとなく滲んでるような気がします。

絵で例えると、海外の作品の曲は油絵で、日本のオリジナルミュージカルは水墨画のような感じ。

日本語独特の美しさってあるなぁって歌の練習をしていたらふっと感じました。

オリジナルミュージカルを楽しむ時はそんなところも楽しんでもらえたら嬉しいです

Comment

非公開コメント

| 2017.10 |
-
1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31 - - - -
プロフィール

上野哲也

Author:上野哲也
プロフィール

最新記事

月別アーカイブ

カテゴリ

検索フォーム

リンク

ページtopへ